• Primera Página • Biografía • Publicaciones • Obra Literaria • Recuerdos
• Indice General de Haraui • Indice Onomástico de Haraui
Haraui # 1
Setiembre de 1963
Dirección: Francisco Carrillo
Redacción: Aníbal Marcazzolo
Haraui # 130
Marzo del 2000
Dirección: Francisco Carrillo
Editor: Víctor Mazzi
HARAUI: REINVENTAR LA VIDA EN EL POEMA.
Nota por Víctor Mazzi Huaycucho

Haraui apareció por vez primera en septiembre de 1963 y ha circulado en
el Perú y el extranjero por 37 años ininterrumpidos. En ella se registra un
panorama representativo y extenso de la poesía peruana, de sus vates y
los discursos que se han planteado después de la segunda mitad del
siglo XX.

En el primer número, su director definió sus objetivos centrados en todos
los alcances del quehacer poético del Perú y del extranjero. “Creemos –
dice Francisco Carrillo- que la poesía peruana es, en estos años, la más
coherente y distinguida de América”. La adopción del nombre de la revista
no fue casual. Fue sugerida por José María Arguedas para referir cómo los
antiguos peruanos tuvieron sus cantares para ceremonias y toda faena
diaria. “Haraui o yuyaycucuna, o huaynaricuna ttaqui, cantares de hechos
o memoria de los amados ausentes y de amor y de ficción, y agora se ha
recibido por cantares devotos y espirituales”, tal como puede leerse en el
diccionario de Fray Diego Gonzales de Holguín, escrito en el siglo XVI.

Desde su número inaugural, Haraui adoptó el formato A-5 (14 x 21 cm),
sobrio y elegante, con un logotipo trazado desde la escritura del
cronista Felipe Guamán Poma de Ayala. Generalmente se ha presentado en
impresión de dos colores, excepcionalmente, en tres colores. Su
paginación a variado de acuerdo a los criterios de diseño, los números
del 1 al 5 contienen 16 carillas; a partir del número 6 la revista
guardará el formato de 8 carillas que equivale a un número. Los números
dobles a más se cuentan entre 12 y 16 carillas.

Francisco Carrillo a través de Haraui supo acoger a jóvenes de
distintas generaciones para el trabajo de redacción, coordinación y
edición de Haraui, entre ellos tenemos a Aníbal Marcazzolo (números 01-
03) Carmen Guizado (Nº 5), Rafael Drinot Silva (Nº 20-24), Jhonny Avila y
Juan Malpartida (Nº 77-80),  y Víctor Mazzi H.(Nº 93-130). La impresión 
se realizó bajo los sellos de Industrial gráfica S. A;  Editorial
Jurídica, Editorial Universitaria y bajo el sello editorial Haraui. Hasta
el número 68 se imprimía en tipografía artesanal. Desde el número 69 se
imprime con el sistema off-set. Los tirajes de la revista han variado
según la demanda de sus receptores. El primer número tuvo un tiraje de
3,000 ejemplares, los tirajes posteriores mínimos consignan  de 1000 a
500 ejemplares. El papel utilizado a ido variando, los números del 1 al 5
es papel biblia, del número 6 al  90 es papel obra, del 91 al 130 es
papel bond de 75 gramos (a excepción de los números 94,95,98 y 99, que
están en papel obra). La diagramación de cada número es variada, los
modelos de doble y triple columna se insertan en su página central. Las
viñetas fueron tomadas de la crónica de Felipe Guamán Poma de Ayala.
Algunos números variaron el criterio del diseño insertándose dibujos,
trazos modernos o fotografías de acuerdo al diseño sugerido por los
poetas que editaban sus trabajos.

Haraui ha promovido a poetas de distintas propuestas y discursos;
las voces de cada generación se han visto representadas con grupos
importantes en la poesía peruana; entre estos tenemos: Grupo Intelectual
Primero de Mayo, Hora Zero, Kloaka, CIRLE, poesía representativa por
región o departamentos del Perú; entre estos: Arequipa, Cuzco, Huánuco,
Junín, Cerro de Pasco; por países: Rumania, Bélgica, Estados Unidos,
Cuba, Nigeria, Japón, China, Hungría. También figuran las ediciones
bilingües Quechua-Español.

Las traducciones y versiones de poetas de diversas nacionalidades
que presenta  Haraui, las han realizado los siguientes poetas y
personalidades:
Del  Inglés al Español: Emilio Adolfo Westphalen (Discurso de John Saint
Perse, Nº 1, de André Coyne Nº 11);  Juan Petitprez Caselaw, trad. Robert
Ranke, Nº 2); Ricardo Silva Santisteban trad. T.S. Eliot, Nº 5; Ulli
Beier, poesía negra de Yoruba, Nigeria, (versión inglesa) Nº5; Francisco
Carrillo trad. Silent generation Nº 1, trad. Lawrence Ferlinghetti, Nº
18, trad Jhon Donne, Nº 33-34; María Enma Rodriguez Buckingham, trad.
poesía negra de Yoruba, Nigeria,(versión inglesa) Nº5; trad. Haikus,
(versión inglesa), Nº 96-97; Arsenio Guzmán y Raúl Bueno, trad. T.S.
Eliot, Nº 46.
Del Sueco al Español: Javier Sologuren trad. Gunnar Ekelöf, Nº 3, Marcel
Henart Nº 11, Jean Arp Nº 19.
Del Alemán al Español, Hernando Cortéz  trad.  Bertold Brecht, Nº 6.
Del Belga al Español: Poesía Belga Contemporánea trad. Manuel Moreno
Jimeno, Nº 7
Del Rumano al Español: Stefan Baciu y Mónica Flori, trad. Poesía rumana
joven, Nº 20. Omar Lara  trad. Mihai Catuniari, Nº 58.
Del Húngaro al Español: Poesía húngara contemporánea, trad. Fayad Jamis y
Marco Martos Nº 37.
Del Chino al Español, Liang Rongke y Oswaldo Reynoso, Nº 53.
Del Quechua al Español: Lirica quechua de Cerro de Pasco, trad. Teodoro
Meneses, Nº 39.

Cada número de Haraui muestra generosa amplitud al acoger las
distintas propuestas de poetas peruanos. Cada número editado guarda una
secreta hazaña del director y los vates que editaban sus versos. Solía
sugerir Francisco Carrillo, que la buena poesía debe conmover, causar una
actitud positiva frente a la vida, construirse columnas de belleza para
mayor disfrute del goce estético, nunca la palabra, ni los versos deben
apartarse de la unidad creativa, la vida misma.

Los números especiales se han editado bajo criterios creativos.
Haraui en sus 25 años de aniversario presentó una selección de poetas de
la Universidad Nacional Mayor de San Marcos. En el número 99 se publicó
al poeta Julio Masías (seudónimo de Washington Delgado). En el número 100, Washington
Delgado publicó un ensayo acerca de la poesía de Julio Masías y de la
supuesta revista Varía Lección: Más de un lector ha reparado
en dicho divertimiento.

Después del deceso de Francisco Carrillo, ocurrido el 13 de octubre de
1999, se publicaron los números 128, 129 y 130, los tres números finales.

Para quien esto escribe, testimoniar el trabajo de la edición de la
revista Haraui a partir de su número 93 (julio 1994), siempre es
gratificante y aleccionador, un trabajo fructífero que aporta al circuito
poético y cultural del Perú, ello fue reinventar la vida en el poema.
Ahora queda como tarea reimprimir en facsímil toda la colección completa,
que guarde memoria de esta gran empresa poética que dirigiera Francisco
Carrillo.

Este índice general hace referencias del año de publicación, la fecha, el
número de la revista, datos del director, dirección postal; contenido;
titulo de la edición, autor (es), ubicación de cada poema y autor en la
paginación, y reseña del (los) autores en el pie de cada página final.

Hay un índice onomástico para ubicar las referencias cuando se alude a un
personaje, y se indica en qué número de la revista se le puede ubicar.

Chosica, Lima, Perú, 15 de agosto de 2002.

VICTOR MAZZI HUAYCUCHO.

• Primera Página • Biografía • Publicaciones • Obra Literaria • Recuerdos
• Indice General de Haraui • Indice Onomástico de Haraui